当前位置: 首页 >> 教育教学 >> 外语专业 >> 教学动态 >> 正文

专心翻译 做到极致|记我院学生参加“2023译国译民暑期线上实习”

发布时间:2023-09-01  浏览次数:

近年来,翻译行业凭借技术进步而飞速发展,市场需求的变化要求相关专业学生紧跟行业趋势、发展综合能力,也要求我院以社会所需为中心,实现高质量教学,进一步推进校企多元化合作,促进人才链与产业链有机衔接、人才培养与产业需求融合,探索政产学研多方协同育人培养模式。

因此,为了增强我院学生的综合竞争力,今年我院以线上教学的形式,通过组织学生参加译国译民集团举办的 “2023年暑期线上实习” 项目,顺利开展了今年的实习实践教学。

我院共有280位学生参与此次为期4周的线上实习项目,其中,236位学生顺利完成实习,获得译国译民公司颁发的实习证明。同时,我院共有9位老师被评为优秀指导教师。

译国译民集团是翻译、培训、图书出版、校企合作多业务并行发展的综合型公司,也是中国翻泽协会理事单位、全球百强语言服务商、全国翻译专业学位研究生教育实习基地,旗下拥有译国译民翻译、译国译民教育、问才教育、译语康等核心子品牌。此次暑期线上实习项目自2023年7月10日持续到2023年8月20日,分两期进行,两期培训内容相同,每期的实习时间都为四~六周。第一期四周实习时间为2023年7月10日至2023年8月6日。第二期四周实习时间为2023年7月24日至8月20日。

本次项目学习方式为视频录播、在线直播和互动学习等方式。本次实习根据内容分为六大主题周(两期实习包含全部主题):单词记忆教程、笔译知识、考研备考规划、口语入门+提升、职场笔译知识、多媒体内容翻译及智能翻译工具使用。具体内容包括:攻克听力难关、修正外语表达思维、2023流行语翻译、翻译理论知识、字幕翻译与短视频&漫画翻译、文科生升学规划指导、语言智能时代学习工具、择校策略与考研规划、英式英语发音、复述和听力能力的提升、口译中顺句驱动、交传笔记符号教学、口译记忆法、法律和宣传文本翻译的注意事项、中英文简历撰写方法等职业实用技巧。

此外,译国译民集团还邀请了业界和学界的知名专家学者来为学生做直播分享,分别是——

火山视频刘坚老师讲授的《机器翻译技术的演进及外语人在这里的就业机会》、李梅教授讲授的《英专生就业新思路:英文技术写作》、黄友义教授讲授的《从“翻译世界”到“翻译中国”:历史的转向,时代的使命》、雷中华教授讲授的《口译学习:原则与路径》、李长栓教授讲授的《利用ChatGPT做到信达切》、朱珊副教授讲授的《中医药翻译与国际传播:现状、挑战与人才培养》、管新潮副教授讲授的《语言智能时代:Python其实没有那么难》、王少爽教授讲授的《语言智能时代:语言学习工具与使用方法》。

诸位业界和学界的知名专家学者为我院学生展示了语言行业的许多真实细节,丰富了学生对行业内各方面细分工作的了解。

本次在线实习旨在帮助越来越多的高校外语专业在校生接触到翻译行业,深入了解行业的最新现状,促使同学们在实践过程中积极思考未来的职业选择和研究方向。线上实习的方式打破了传统教学上时间、空间、资源共享等多方面的限制,进一步开拓了课程直播在线学习的模式,讲师结合翻译产业的特点,根据实习阶段的一步步深入,选择针对性较强的线上教学方法,切实发挥互联网带来的教学便利。学生们在观看直播的过程中有任何疑问,也可以通过直播中讲师的讲解得以解决。通过本次实习,我院学生能够将所学知识运用在实践中,又在实践中巩固新学习到的知识,为自己之后的学习和实践打下良好的基础。

“习于智长,化于心成。”祝愿我院学子所学所得皆可为日后走出校园所用,我院与译国译民翻译服务公司的实习合作也将持续深度进行,以此为契机进一步整合优质教学资源,丰富教学形式,继续为学生提供翻译专业实习实践平台,也助力我院给社会输送更多优秀翻译人才。

Baidu
sogou